プロへの翻訳依頼

実績のあるネイティブの翻訳者集団が
海外のお客様に正確に伝わる高品質な翻訳文を提供します。

安い翻訳業者に翻訳を頼んだけど、安かろう、悪かろうで失敗した…。
こんな経験はありませんか?

shutto翻訳では、日本語のわかる各国のネイティブのプロの翻訳者が翻訳対応をしています。
他の一般的なサービスと違い、日本人翻訳者や学生、主婦などによる翻訳は提供いたしません。
交渉や商売の成否を左右する重要な文章の翻訳を日本人翻訳者が行うと、どうしても不自然で違和感のある内容と評価を受けることが多く、企業やサービスの大切なイメージを損なう場合もあるからです。

shutto翻訳のプロ翻訳者は、多少割高に感じられるかもしれません。しかし、安価路線とは一線を画し、ネイティブ翻訳者を通じて日本語の内容をどのように各国語の正しい語彙や表現で正確に伝えるかに力点を置くことで、海外との取引に真に役立つ翻訳文、海外のお客様にきちんと伝わる翻訳文を提供します。

非ネイティブ翻訳者による、誤った和文英訳のよくある具体例

日本語原文

これら実際に各施設をご利用されたご滞在者様のご反応・ご要望には、ご滞在者様の満⾜度を更に⾼め、更なる利用促進に繋がる改善や施策⽴案を実現するためのヒントがちりばめられていると考えられます。

✖ 非ネイティブ翻訳者による翻訳例

The feedbacks and requests made by the visitors who actually stayed at the facilities are considered to be filled with hints which could raise guests’ further satisfaction, and of culminate in improvements and policy measurement to promote more visitors.

◯ ネイティブ翻訳者による翻訳例

We believe careful consideration of this foreign customer feedback will prove invaluable in your efforts to improve customer satisfaction and promotion of further growth.

<非ネイティブ翻訳者による翻訳の問題点>

  • 直訳が多い。混乱させるぐらい⻑くなっても、全部の⾔葉を無理やり翻訳しようとしている。
  • “prove invaluable”などのようなよく⾔われるイディオム・慣用句が思いつかず、おかしな表現をしている。
  • 受動態の使用が多すぎる。ビジネス英語はもっとダイレクトに。
    ×「と考えられます。」よりも、「という事です。」が翻訳文としては最適です。
  • 複数形「s」の使用判断が不適格、誤った使い⽅をしている。
  • 不⾃然な形で最初から新たに作成した文章が多く、読む人が混乱しがち。

 
 

ヒアリングからアフターケアまで
専属のプロジェクトチームが品質維持・改善を追求します。

shutto翻訳では、お客様の翻訳文をグローバルビジネスで最適な文章にするために、プロジェクト管理者の指導のもと、専属チームを組んで品質維持に努めています。翻訳メモリツールでの表現、用語統一、スペルチェックはもちろん、品質チェック担当者、技術担当者による品質監査も徹底しておこなっています。また、事前のヒアリング、アフターケアも行うことで、安心してご依頼いただける環境づくりを行っています。

業務フロー図を入れる

 
 

●●年 ●●件の対応実績。
あらゆる業界・業種のお客様をサポートしています。

shutto翻訳では、以下のあらゆる業界・業種のお客様の翻訳を行っております。
ああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ。

  1. 金融
  2. 広報
  3. 消費材・小売
  4. 旅行観光
  5. IT・ネット
  6. ゲーム
  7. 電気機器
  8. 情報通信
  9. 重工業
  10. 航空宇宙
  11. 自動車
  12. エンジニアリング
  13. 医薬
  14. 医療機器
  15. バイオ
  16. 人的資源
  17. 政府・公共機関
  18. 法律
  19. 教育
  20. その他

 

納期目安

  1. 1,000文字の翻訳文の場合 約●日
  2. 10,000文字の翻訳文の場合 約●日

実際の納期は、ご依頼いただくテキストのボリュームやご依頼時点での翻訳者の空き状況によって変わります。
ご依頼いただく際、翻訳者に納期目安をご確認ください。

 

対応言語・料金

以下言語の翻訳に対応しております。(2017年4月現在)
他言語への翻訳対応の要望はお問い合わせください。

  1. ① 日本語 ⇒ 英語 39円/文字
  2. ② 日本語 ⇒ 中国語(繁体字) 19円/文字
  3. ③ 日本語 ⇒ 中国語(簡体字) 19円/文字
  4. ④ 日本語 ⇒ 韓国語 15円/文字

 

対応できない文章

  1. ① 利用規約など、法律が関わる文章の翻訳
  2. ② 医療など、誤りがあると人命に関わりかねないような文章の翻訳
  3. ③ キャッチコピーの作成
  4. ④ 文章を要約した翻訳
  5. ⑤ あああああああああああああああ
  6. ⑥ あああああああああああああああ
  7. ⑦ あああああああああああああああ

 

翻訳依頼の流れ

翻訳依頼時は、管理画面から翻訳依頼文章を選択後、翻訳者への翻訳依頼を完了します。
クレジットカード払いのお支払いは、翻訳依頼時、都度都度支払いとなります。
翻訳後の文章の公開は、管理画面から翻訳後文章をご確認いただき、承認、反映作業を行うことで、ウェブサイトに公開します。詳しい翻訳依頼の流れはこちらをご確認ください。

 

よくあるご質問

ご利用まではカンタン3ステップ

  • STEP 1

    アカウント登録

  • STEP 2

    翻訳設定

  • STEP 3

    公開

多言語コミュニケーションをもっとカンタンに。
まずは無料アカウント登録から

shutto翻訳をお客様に提案しませんか?
販売代理店募集中